TRADUCTIONS    ASSERMENTÉES      

Click here to edit subtitle

Юридический перевод документов и текстов 

Список перевод деловой и личной документации :


  • Личные документы физических лиц (свидетельства о бракерожденииразводесмертитрудовые книжкипаспортаводительские удостоверениявоенные и студенческие билетыаттестатыдипломы и вкладыши с дипломамсправки о несудимостисправки банкаразрешение (согласие) на выезд ребенкахарактеристики и справки с места работы)
  • Корпоративная документация (сертификационные, учредительные, деловые документы и письма)
  • Справки, сертификаты, протоколы валидации и свидетельства
  • Законодательные акты (федеральные законы, кодексы, указы, иные нормативные акты) и судебные решения
  • Финансовая документация (бухгалтерская отчетность, инвойсы, бизнес-планы, коносаменты, выписки и т.д.)
  • Контрактная документация (контракты с дополнениями и приложениями к ним).


 

Легализация заверенного документа, Апостиль

Документы, выданные одним государством и имеющие юридическую силу на его территории, могут вступить в силу на территории другой страны только после их должным образом проведенной легализации, если иное не предусмотрено международными договорами, участницами которых являются обе эти страны (дело в том, что иногда принимается упрощенный порядок взаимной действительности документов без легализации).

В современном мире наиболее популярны два способа международной легализации: консульская и апостилирование. Последнее означает проставление штампа "апостиль" на нотариально удостоверенную копию документа или подпись переводчика.

Апостиль представляет собой квадратный штамп по фиксированной форме (см. рисунок ниже), который "удостоверяет подлинность подписи и качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ.